miércoles, 23 de febrero de 2011

Poema colectivo


El azar enlazó nuestras miradas,
tu sonrisa me cautivó
y tu aire de princesa
conquistó mi corazón.
Mi anhelo era tu boca
entre telas del mercado,
las especias y las mieles,
fieles testigos callados.
Estabas, mi amor prohibido,
encerrada en el alcázar.
Al zoco a comprar acudías
cada mañana me encontrabas.
A Dios rogaba verte cada día;
tú a Alá que uniera nuestras vidas.
Tú eras mora; yo, cristiano.
Tú eras noble; yo, un esclavo.
Poco a poco nos conocimos,
nos hablamos a escondidas,
pero nunca sospechamos
que alguien nos delataría.
En la calle de las flores
Una noche nos besamos.
A la luz de los candiles
nos habían encontrado.
De la mano, sin rumbo fijo,
huíamos perseguidos.
Descubierto fue nuestro amor.
Ahora todo acabó.
El tiempo ha pasado
encerrados en esta prisión.
En vez de celdas ni rejas,
la cuna y la religión.
Aún conservo tu aroma,
tu tacto de terciopelo
y tu recuerdo que hiere
por las noches, cuando velo.
¿Por qué no estás a mi lado?
¿Tanto valor puede tener
nuestro opuesto linaje
o nuestra distinta fe?

Chance crossed our glances,
your smile captivated me
and your princess air
won my heart.
Wishing your lips
among the market cloths,
spices and honey,
faithful silent witnesses.


Were you, my forbidden love,
shut up in the palace
You used to come to the souk to buy
every morning you found me.
I begged God to see you every day;
you begged Allah to join our lives.
You were Moorish: I, Christian.
You were noble; I, a slave
We knew each other little by little,
we talked secretly,
but we could never suspect
someone would betray us.
On the street full of flowers
one night we kissed.
In the light of the candles
they had found us.
Hand in hand, without direction,
we fled persecuted.
Our love was discovered.
Now, it’s all over.
Time has passed
Shut up in this prison.
Instead of cells or grilles,
cradles and religion.
I even retain your aroma
your velvet touch
and your hurting memory
at night, when I stay up.
Why aren't you by my side?
So much valour can
our opposite lineage
or our different faith have?
 
ESCRITO Y TRADUCIDO POR EL ALUMNADO DE 4º D

2 comentarios:

BIBLIOTECA dijo...

Inma Gañán hace unos días me recordó este poema, que preparó Gloria con sus alumnos de 3º el curso pasado para el Comenius Multicultural. Y como Gloria nos envió información sobre la X Muestra Provincial de Poesía desde el Aula, he creído oportuno publicar un poema escrito por alumnos para animarlos a seguir participando.

Ana Cabello

Anónimo dijo...

A pesar de que nos costó trabajillo, quedó muy bien. Y también la traducción. Espero que sigáis escribiendo y que nos veamos el día 31 en la X Muestra provincial de Poesía desde el Aula. Allí veréis este poema impreso en un libro, con una foto vuestra.
Nos vemos pronto. Recibid todo mi cariño, tanto mis amigos del Blas Infante como mis alumnos.
Gloria García.